Substantivele în limba engleză fac pluralul în –s
sbst. la singular + terminția –s = sbst. plural
- boy – boys
- girl – girls
- cat – cats
- flower – flowers
ORTOGRAFIE:
- Substantivele terminate în -y și precedate de o consoană transformă -y în -ie
- baby babies
- dictionary dictionaries
- family families
- secretary secretaries
- study studies
ATENȚIE – substantivele terminate în –y precedate de o vocală nu transformă y
- boy boys
- play plays
- Substantivele terminate în –s(s), -ch, -sh, -x, -z adaugă terminația -es [iz].
- -s(s) dress dresses [dresiz]
- -sh brush brushes
- -ch match matches
- -x box boxes
- -z quiz quizzes
- Substantive terminate în –f sau –fe, transformă –f în –v și adaugă -es
- life lives
- leaf leaves
- half halves
- knife knives
- wife wives
- wolf wolves
EXCEPȚII
- chief chiefs
- dwarf dwarfs
- handkerchief handkerchiefs
- roof roofs
- Substantivele terminate în –o adaugă la plural –es
- tomato tomatoes
- potato potatoes
- mosquito mosquitoes
- hero heroes
- volcano volcanoes
EXCEPȚII
-
- radio radios
-
- auto autos
-
- ego egos
-
- piano pianos
-
- studio studios
- video videos
PLURALE NEREGULATE
- Există un număr restrâns de substantive care la plural își schimbă forma:
child (copil) | children |
man [mæn] (bărbat) | men [mɛn] |
ox (bou) | oxen |
foot (laba piciorului) | feet |
goose (gâscă) | geese |
tooth (dinte) | teeth |
die (zar) | dice |
louse (purice) | lice |
mouse (șoarece) | mice |
woman [wumǝn] (femeie) | women [wimin] |
PLURALE STRĂINE
- Substantive terminate în –sis [sis] (de origine greacească) fac pluralul în –ses [siz]
analysis | analyses |
basis | bases |
crisis | crises |
oasis (oază) | oases |
synthesis | syntheses |
thesis | theses |
2. Substantive terminate în -us (de origine latină) transformă la plural -us în –i
alumnus | alumni |
bacillus | bacilli |
cactus | cacti |
nucleus | nuclei |
stimulus | stimuli |
fungus | fungi |
syllabus | syllabi |
3. Substantive terminate în –um fac pluralul în –a
bacterium | bacteria |
datum | data |
medium | media |
stratum | strata |
EXCEPŢII
-
- album albums
- stadium stadiums
4. Substantive terminate în-a fac pluralul în –ae
alga | algae |
antenna | antennae |
alumna | alumnae |
vertebra | vertebrae |
EXCEPŢII:
- agenda – agendas
- aurora – auroras
- banana – bananas
- phobia – phobias
6. Substantive terminate în –on fac pluralul în –a
automaton | automata |
criterion | criteria |
phenomenon | phenomena |
OBSERVAȚII
Există o serie de substantive care nu-şi schimbă forma la plural
aircraft = avion, avioane, aparat de zbor
sheep = oaie, oi
equipment = echipament, echipamente
Un site util!
Mulțumim!
E foarte dragut pt ca ne invata lucruri folositoare in viata
Mulțumim!
Este foarte util. Vă mulțumesc.
Și noi vă mulțumim!
Foarte frumos articol!
Mulțumim!
In site interesant!
Multumim Ghidului de Gramatica – Engleza pentru toti – Ca de acolo au fost fost transcrise toate.
Gramatica limbii engleze este una singură. Nu o poți trata decât într-un singur mod, nu inventează nimeni nimic în acest domeniu. Pluralul substantivelor este tratat cam în același mod, cu mai mult sau mai puține exemple, de către toate gramaticile limbii engleze, indiferent că sunt scrise de autori străini sau români.
Ne-au fost de mare ajutor. Mulțumim!
Ne bucurăm m mult! Succes!
Desolation adica dezolare anseamna ducerea la pierderea sperantei ?si propozitia in urma lot au lasat Saracie si dezolare .dezolare inseamna ca in urma lot au lasat Saracie si cauza pentru care ati pierzi speranta?
desolation mai poate însemna și sorrow – personal aș traduce:
„În urma lor au lăsat sărăcie și durere.”
Durere se refers la ducere la pierderea sperantei/desperare sau cauza pentru care iti pierzi speranta?
Durere nu în sens propriu, ci figurativ. Părere de rău, tristețe, dar nu pierderea speranței.
Desolation vine de la verbul desolate plus sufixul tion verb care anseamna a nenoroci a duce la desperate la deznadejde la dezolare inseamna ca dezolare anseamna ducerea la desperare adica pierderea sperantei adica cauza pentru care ATI pierzi speranta?
Un text poate fi tradus în mai multe feluri în funcție de traducător și de talentul fiecăruia. Și de context. Un context mai larg ne ajută să traducem mai bine. Eu aș spune durere, dar puteți spune și disperare.